It seems that there are now podcasts for every taste and interest. Earlier this month, the North American Securities Administrators Association announced the introduction of Real Life Regulators a podcast series that brings "true crime stories straight from the investigative files of the securities regulators closest to investors". The first podcast, entitled "The Advisor and the Widow" is from the files of the Connecticut Department of Banking’s Securities and Business Investment Division and tells the story "how an unscrupulous financial advisor took advantage of a widowed client and drained her investment account to pay down debt and spend on personal expenses, including limousines, expensive dinners and sporting events".
Is Latin The Cure For "Pairs And Snares"?
Many English words are easily confused. Once I was discoursing on the need for a decision to be made by the disinterested directors when an exasperated director interrupted me to assert that the directors were interested in the matter. Clearly, the director was confusing disinterest (lacking a personal stake) with uninterest (lack of concern). The estimable H.W. Fowler referred to these words as "pairs and snares" and provided numerous examples, including infer and imply; mendacity and mendicity; and impassable and impassible. He observes that nearly all of these pairs and snares are of Latin origin and the confusion "arises largely from the Englishman's natural failure, if he has not learnt Latin, to realize instinctively the force of suffixes that are not native". H.W. Fowler, Fowler's Modern English Usage 433 (2d ed.1979).